Translate

giovedì 9 giugno 2022

NON DAL VENTO DEVASTATO - Hone Tuwhare

Sfregiata nel profondo

non dal vento devastata né dalla pioggia

né dal torrente rissoso:

spogliata di tutto tranne la breve sciccheria

di arbusti spinosi e ginestre; schierata

sentinella di fronte alla tua spartana solitudine

l’erba a ciuffi –


O terra senza voce, fammi eco della tua desolazione.

Il mana della mia casa si è dileguato,

il marae è un prato di cardi.

Vengo da te con un’amarezza

che solo le tue pieghe sbiadite possono lenire

perché so, so

che i miei canti malinconici si perderanno

nell’urlo del vento fra le gronde che marciscono.


Distribuisci la mia nudità –

Disadorno vengo senza alcuna inestimabile

offerta di giada né d’osso: eppure

alle bacche selvatiche donerò

un’amarognola salacità; accrescerò per un immortale

spazio il rossore fragile di manuka…


(Mana =  autorità, potere spirituale, Marae = luogo sacro d’incontro per le comunità maori, Manuka = pianta originaria di Nuova Zelanda e Australia)


Nessun commento:

Posta un commento